[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Prefer non-gender specific pronouns
From: |
Léa Gris |
Subject: |
Re: Prefer non-gender specific pronouns |
Date: |
Sun, 6 Jun 2021 17:59:17 +0200 |
User-agent: |
Telnet/1.0 [tlh] (PDP11/DEC) |
Le 06/06/2021 à 16:34, Oğuz écrivait :
Then there is no need to change anything.
Exactly.
As a woman, I take no offense when a documentation illustrate a fictive
male character. (and as I will illustrate below, in French pronouns are
tuned in gender and number with the object). I am not offended by the
wording of the current English Bash documentation either. I am more
annoyed by the over-abundance of children's stories in which women are
depicted as 1950's good, dedicated and submissive housewives, cooking
diner and taking care of kids.
But seriously, in the few Bash manual sentences giving a male gender to
the illustrative user character. This is light-years away of a worthy
concern to me.
I even predict this would get fixed with consensus if when more women
will be involved in IT.
Interestingly for the story: In the 1960's and 1970's, when we were more
widely seen as housewives, we were more represented in IT, science and
engineering overall than of today, that gender equity and equality are
accepted modern standards.
And no, I can't believe rewriting Bash documentation with gender neutral
is a good thing or that it can contribute to evening the balance of
gender representation in IT either.
What word(s) are used in translations of the manual into languages other
than
English ? Do similar problems exist.
In mine, no. Turkish has only one pronoun for male, female, and inanimate.
In mine, possessive pronouns are gendered to the possessed target.
Example with current Bash documentation place that have been subject to
these gender-neutral changes, translated to French:
> in a non-writable directory other than his home directory after login,
dans un répertoire autre que son répertoire HOME après connexion,
^^^
French "son" (his) is male because "répertoire" (directory) is male in
French. User character's gender is not even mentioned.
--
Léa Gris
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, (continued)
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, John Passaro, 2021/06/05
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Léa Gris, 2021/06/05
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Ilkka Virta, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Léa Gris, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, John Passaro, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Ilkka Virta, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Oğuz, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Alain D D Williams, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Oğuz, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns,
Léa Gris <=
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Dima Pasechnik, 2021/06/07
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Alain D D Williams, 2021/06/07
- Message not available
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Dima Pasechnik, 2021/06/07
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Alain D D Williams, 2021/06/07
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Oğuz, 2021/06/07
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Chet Ramey, 2021/06/07
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Chet Ramey, 2021/06/16
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, L A Walsh, 2021/06/07
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Greg Wooledge, 2021/06/06
- Re: Prefer non-gender specific pronouns, Jesse Hathaway, 2021/06/07